Jerzy Czech (ur. 1952) to tłumacz, poeta, publicysta. Z wykształcenia matematyk. Mieszka w Poznaniu, utrzymuje się z pracy literackiej. Debiutował wierszami satyrycznymi w prasie "Solidarności", później publikował w drugim obiegu. Współpracował z Przemysławem Gintrowskim, z którym stworzył program Kamienie.
Autor trzech tomów wierszy, pisze też po rosyjsku, niedawno wydał w Rosji tomik miniatur poetyckich. Najwięcej uwagi poświęcił tłumaczeniu z rosyjskiego, początkowo wyłącznie poezji, później prozy i dramatu. Ma na koncie przekłady około czterdziestu książek, głównie współczesnych. Przełożył "Pijcie ocet, panowie" Daniiła Charmsa, "Trawiastą ulicę" Asara Eppla, "Życie i los" Wasilija Grossmana, "Głuptaskę" Swietłany Wasilenko, "Kysia" Tatiany Tołstoj, "Numer Jeden" oraz "Jest noc" Ludmiły Pietruszewskiej, kryminały Borisa Akunina, wspomnienia Nadieżdy Mandelsztam, Aleksandra Sołżenicyna, Juliusa Margolina i gen. Aleksandra Lebiedzia.
Współpracuje z teatrem, wprowadził na polskie sceny sztuki Nikolaja Kolady i Wasilija Sigariewa, wywołując zainteresowanie dramaturgią rosyjską. W latach 2003–2006 był kierownikiem literackim Teatru Polskiego w Poznaniu.
Jest autorem nowego przekładu dzieł Konstantina Stanisławskiego "Praca aktora nad sobą" oraz "Praca aktora nad rolą". Tłumaczył też zeszłoroczną noblistkę, Swietłanę Aleksijewicz, a jego przekład książki "Wojna nie ma w sobie nic z kobiety" uhonorowany został aż dwiema nagrodami - im. R. Kapuścińskiego oraz Angelus (2010).
Otrzymał ponadto nagrodę ZAiKS-u za przekłady (2003), a także był pierwszym laureatem Nagrody Literackiej Gdynia w kategorii "Przekład" (2014). Nagrodzonym dziełem był autorski tom poetów samizdatu Wdrapałem się na piedestał.
"Śladami Pika Mirandoli - Spotkania literackie"
Jerzy Czech - tłumacz, poeta i publicysta
środa, 19 października, godz. 13.00
Biblioteka PWSZ, Rynek 1, sala 202.
pwsz